第八部分、去国神游
原文
索藑茅以筳篿兮,(161)
命灵氛为余占之。(162)
曰:"两美其必合兮,(163)
孰信脩而慕之?(164)
思九州之博大兮,(165)
岂唯是其有女?"(166)
曰:"勉远逝而无狐疑兮,(167)
孰求美而释女?(168)
"何所独无芳草兮,
尔何怀乎故宇?(169)
世幽昧以眩曜兮,(170)
孰云察余之善恶?
"民好恶其不同兮,
惟此党人其独异。
户服艾以盈要兮,(171)
谓幽兰其不可佩。
"览察草木其犹未得兮,
岂珵美之能当?(172)
苏粪壤以充帏兮,(173)
谓申椒其不芳。"
欲从灵氛之吉占兮,
心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,(174)
怀椒糈而要之。(175)
百神翳其备降兮,(176)
九疑缤其并迎。(177)
皇剡剡其扬灵兮,(178)
告余以吉故。(179)
曰:"勉陞降以上下兮,
求榘矱之所同。(180)
汤禹严而求合兮,(181)
挚咎繇而能调。(182)
"苟中情其好脩兮,
又何必用夫行媒?(183)
说操筑于傅岩兮,(184)
武丁用而不疑。
"吕望之鼓刀兮,(185)
遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,(186)
齐桓闻以该辅。(187)
"及年岁之未晏兮,(188)
时亦犹其未央。(189)
恐鹈鴂之先鸣兮,(190)
使夫百草为之不芳。"
何琼佩之偃蹇兮,(191)
众薆然而蔽之。(192)
惟此党人之不谅兮,(193)
恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,
又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,
荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,
今直为此萧艾也!(194)
岂其有他故兮?
莫好脩之害也。
余以兰为可恃兮,
羌无实而容长。(195)
委厥美以从俗兮,(196)
苟得列乎众芳。(197)
椒专佞以慢慆兮,(198)
榝又欲充夫佩帏。(199)
既干进而务入兮,(200)
又何芳之能祗!(201)
固时俗之流从兮,(202)
又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,(203)
又况揭车与江离。
惟兹佩之可贵兮,
委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,
芬至今犹未沫。(204)
和调度以自娱兮,(205)
聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,(206)
周流观乎上下。
注释
(161)索:讨取。藑(qiong2穷)茅:一种可用来占卜的草。以:与。筳篿(ting2 zhuan1廷专):用来占卜的竹片。
(162)灵氛:古代神巫。
(163)此"曰"与下一"曰"之后皆卦辞。重加"曰"字表强调。
(164)慕:"莫念"二字之误。"念之"与上"占之"押韵。
(165)九州:古代中国分为九州,后以"九州"指全中国。
(166)是:此,指楚国。
(167)勉:努力。
(168)释:放。
(169)故宇:旧居。
(170)昡曜:日光强烈,此处指眼光迷乱。
(171)服:佩。艾:艾草。要(yao1腰):通"腰"。
(172)珵(cheng2程):美玉。
(173)苏:取。 帏(wei2韦):佩带的香囊。
(174)巫咸:上古神巫。
(175)糈(xu3许):精米。要(yao1腰):拦截,这里是迎候之意。
(176)翳(yi4义):遮蔽。备:都。
(177)九疑:指九疑山的神。
(178)皇剡(yan3掩)剡:闪光的样子。
(179)吉故:吉利的故事。
(180)榘(ju4巨):同"矩",画方的器具。矱(huo4获):尺度。榘矱喻准则、法度。
(181)严:严肃恭谨。
(182)挚:伊尹名,商汤的贤相。咎繇(gao1 yao2高姚):即皋陶,夏禹的贤臣。调:谐调。
(183)行媒:作媒的使者。
(184)说(yue4悦):傅说,殷高宗时贤相。筑:打土墙用的捣土工具。
(185)吕望:姜太公,本姓吕,名尚,曾被称为太公望。鼓:鸣。
(186)宁戚:春秋时卫人,曾在齐东门外作小商,齐桓公夜出,值宁戚喂牛,扣角而歌其怀才不遇,桓公与之交谈后,任用为相。
(187)该:备,充当。该辅,备位于辅佐大臣之列。
(188)及:趁着。晏:晚。
(189)央:尽。
(190)鹈鴂(ti2 jue2啼决):鸟名,即杜鹃,鸣于春末夏初,正是落花时节。
(191)琼佩:琼玉的佩饰。偃蹇:屈曲样子。
(192)薆(ai4爱):隐蔽的样子。
(193)谅:信实。
(194)萧:青蒿。
(195)羌:乃。容:外表。长:好。
(196)委:丢弃。
(197)苟:苟且。
(198)慢慆(tao1涛):傲慢。
(199)榝(sha1沙):亚落叶乔木,果实为裂果,又名食茱萸。佩帏:香囊。
(200)干:求。务:致力。
(201)祗:振。
(202)流从:一作"从流"。
(203)兹:此,指以上所述忧患。
(204)沬(mei4昧):通"昧",暗淡。
(205)和:调节使和谐。调(diao4吊):佩玉发出的声响。度:行进的节奏,由车上銮铃的声响显示之。
(206)壮:盛。
译文
取来藑茅和截好的八段竹子,
让神巫灵氛为我起课占卜。
占辞说:"两美定能完满结合,
谁诚然美好而不受人恋慕?
想想九州之地如此广大,
难道美女就只生在这里?"
又说:"远远离去不要怀疑,
谁会寻求美男而放过了你?
"什么地方没有芬芳的青草,
为什么你定要依恋故居?
世道黑暗使得人心惑乱,
谁察识我们分清善人恶徒?
"世人的喜好厌恶各不相同,
这些结党营私者特别奇怪。
家家户户腰里系满艾蒿,
反倒说幽兰不可以佩戴。
"观察草木尚且不辨香臭,
识别美玉又怎能精审恰当?
取了粪土来充填香囊,
反倒说申椒并没有芳香。"
想听从灵氛吉祥的占卜,
又心怀犹豫而疑虑不决。
巫咸将要在黄昏时降神,
我怀揣花椒和精米去迎接。
遮天蔽日天神一齐降临,
九疑山山神也纷纷共迎。
辉煌煊赫那些神祗显灵,
告诉我往日的吉祥事情。
他说:"要上天下地努力探察,
把德行准则相同的人寻找。
商汤夏禹严谨地追求合道,
伊尹皋陶因而能与之协调。
"如果内心确实喜好贤能,
又何必任用作中介的媒人?
傅说当初在傅岩下筑墙,
殷高宗武丁重用他没有疑心。
"姜太公吕望当初拍刀屠牛,
遇到周文王被举为心腹大臣。
宁戚作商贩敲着牛角唱歌,
齐桓公听了授官职让他辅政。
"要趁着年岁还不算太晚,
时间也还没有完全过尽。
怕的是杜鹃鸟先已叫起,
使那百草顿然失去芳馨。"
身佩的宝玉多么屈曲美好,
众人却遮上来把它掩盖。
这些结党营私者没有诚信,
怕他们心生嫉妒把它折坏。
时世纷乱不断发生变故,
又怎么能在这里长久停靠?
兰芷都蜕变而不再芬芳,
荃蕙都化成了一片茅草。
为什么昔日的芳草啊,
今天都变成了贱草萧艾?
难道会有其他什么原因?
总是没人喜好修洁的危害。
我本以为兰可以依靠,
结果是华而不实外秀内空。
遗弃了它的美质追随流俗,
还苟且得以列入众芳之中。
椒专为佞邪而傲慢无礼,
榝又企图填满那个香囊。
既然拚命钻营以求得逞,
又怎么能够散发芬芳!
固然时俗都是随波逐流,
又有什么会没有转变消退?
看看椒与兰都是那样,
又何况揭车与江离之辈。
想来只有我的玉佩最可贵,
任其美质历经这种种患难。
香喷喷的气息难以亏损,
清香一片到如今仍未消减。
调整玉佩銮铃的声响自娱,
姑且漫游闲荡寻求好女。
趁着我的佩饰正繁盛艳丽,
上下巡回察看地面天宇。
赏析
第八段。屈原在极度苦痛的复杂的矛盾心情中提出了一个新的问题,即去和留的问题而加以分析。战国时代,是中国大一统局面出现的前夕,当时所谓士,为了实现其理想,政治活动的范围并不限于本国。求谋个人功名富贵的“朝秦暮楚”的苏秦、张仪之徒固不用说,就是儒家的大师孟轲也是终身过着“革车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯”的生活。荀卿则以赵人终老于齐。法家的韩非、李斯也都不是为故国效力。以屈原所具备的卓越才能,在这样的社会风气下,当他在政治上受到一次又一次的打击,理想不可能在本国实现的时候,考虑到去留的问题是非常自然的。这一段分三个部分:首先是问卜于灵氛,接着取决于巫咸。巫咸和灵氛对同一问题的看法所得出的两种不同的结论,再一次地引导屈原把楚国的现实和自己的处境作了更深入的分析。他指出问题的症结是在于整个环境的日益恶化。尽管自己能坚持理想,决不动摇;但留下来,希望又在哪里呢?结果,灵氛的劝告在他的思想上取得了暂时的优势;于是他就冲破了楚国的范围,进入了“周流上下”,“浮游求女”的另一幻境。