第七部分、上下求索
原文
跪敷衽以陈辞兮,(115)
耿吾既得此中正。(116)
驷玉虬以椉鹭兮,(117)
溘埃风余上征。(118)
朝发轫于苍梧兮,(119)
夕余至乎县圃。(120)
欲少留此灵琐兮,(121)
日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,(122)
望崦嵫而勿迫。(123)
路曼曼其脩远兮,(124)
吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,(125)
总余辔乎扶桑。(126)
折若木以拂日兮,(127)
聊逍遥以相羊。(128)
前望舒使先驱兮,(129)
后飞廉使奔属。(130)
鸾皇为余先戒兮,
雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,
继之以日夜。
飘风屯其相离兮,(131)
帅云霓而来御。(132)
纷总总其离合兮,(133)
斑陆离其上下。(134)
吾令帝阍开关兮,(135)
倚阊阖而望予。(136)
时暧暧其将罢兮,(137)
结幽兰而延伫。
世溷浊而不分兮,(138)
好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,
登阆风而緤马。(139)
忽反顾以流涕兮,
哀高丘之无女。(140)
溘吾游此春宫兮,
折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,(141)
相下女之可诒。(142)
吾令丰隆椉云兮,(143)
求宓妃之所在。(144)
解佩纕以结言兮,
吾令蹇脩以为理。(145)
纷总总其离合兮,
忽纬繣其难迁。(146)
夕归次于穷石兮,(147)
朝濯发乎洧盘。(148)
保厥美以骄傲兮,
日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,
来违弃而改求。
览相观于四极兮,(149)
周流乎天余乃下。(150)
望瑶台之偃蹇兮,(151)
见有娀之佚女。(152)
吾令鸩鸟为媒兮,(153)
鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,
余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,
欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,(154)
恐高辛之先我。(155)
欲远集而无所止兮,(156)
聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,(157)
留有虞之二姚。(158)
理弱而媒拙兮,
恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,
好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,(159)
哲王又不寤。
怀朕情而不发兮,
余焉能忍与此终古!(160)
注释
(115)敷:铺。衽(ren4任):衣襟。(116)耿:光明。
(117)驷:驾车的四匹马。这里用为动词。玉:白色。虬(qiu2求):龙。椉(cheng2乘):同"乘"。鷖(yi1医):一种群飞的鸟,身五彩。
(118)溘(ke4刻):突然。埃风:卷着尘埃的风。
(119)轫(ren4刃):停车时抵住车轮的木头,发车时将它撤去叫发轫。苍梧:即九疑山,在今湖南宁远,舜葬此。
(120)县圃:神话中的地名,在昆仑山中层。县,同"悬"。
(121)琐:"薮(sou3擞)"字之借,指草泽。灵薮,神仙所聚泽圃之地。
(122)羲和:神话中给太阳驾车者。弭节:按节徐步。节,以竹竿和羽毛制成的信节,路途通信之用。
(123)崦嵫(yan1 zi1烟兹):神话中山名,日入之处。迫:近。
(124)曼曼:通"漫漫",路很长的样子。修:长。
(125)饮(yin4印):使喝水。咸池:神话中日浴之处。
(126)总:绾结在一起。辔(pei4配):缰绳。扶桑:神话中长在东方日出处的一种树。
(127)若木:神话中长在昆仑最西面日入处的一种树。拂:遮蔽。
(128)相羊:徜徉,随意徘徊。
(129)望舒:为月神驾车者。
(130)飞廉:风神。属(zhu3主):跟随。
(131)屯:聚合。离(li4丽):通"丽",附丽,靠拢。
(132)御(ya4迓):通"迓",迎接。
(133)纷总总:多而纷乱的样子。离合:忽聚忽散。
(134)斑:色彩驳杂的样子。陆离:参差。
(135)阍(hun1昏):守门人。关:门闩。
(136)阊阖(chang1 he2昌河):天门。
(137)暧暧:日光昏暗的样子。罢:完了。
(138)溷(hun4混)浊:混乱污浊。
(139)阆(lang4浪)风:神话中地名,在昆仑山上。緤(xie4泄):系住。
(140)女:神女,喻理想的人物,知音。
(141)荣华:花。
(142)下女:下界女子,相对于高丘而言。诒(yi4义):同"贻",赠送。
(143)丰隆:雷神。
(144)宓(fu2伏)妃:神话中的人名,伏羲氏之女,洛水之神。
(145)蹇脩:声乐,徒鼓钟谓之脩(修),徒鼓磐谓之蹇。此用章炳麟之说,见《菿(dao4到)汉闲话》。理:媒。
(146)纬繣(hua4画):本义为乖戾,此训执拗。难迁:难以说动。
(147)次:住宿。穷石:山名,在今甘肃张掖。
(148)洧(wei4为)盘:神话中水名,出崦嵫山。
(149)四极:四方的尽头。
(150)周流:遍行。
(151)瑶台:玉台。偃蹇:夭矫上伸的样子。
(152)有娀(song1松):传说中古部族名。佚:美。有娀氏美女简狄住在高台上,成帝喾(ku4库)之妃,生契,为商人之祖。
(153)鸩(zhen4振):鸟名,羽有毒。
(154)诒:此处指礼物、聘礼。
(155)高辛:高辛氏,指帝喾。
(156)集:栖止。
(157)少康:夏后相之子。相被过、浇杀死,相妻逃至有仍生少康。少康又逃到有虞,娶了国君的两个女儿,借助有虞的力量恢复了夏朝。
(158)二姚:有虞氏二女,有虞姚姓。
(159)闺:女子居处。指上述诸女而言。以:通"已",甚。
(160)终古:永久。
译文
跪着铺正了衣襟开始诉说,
光明昭彰我已得中正之道。
驾起四条玉龙乘着鷖鸟之车,
忽然风卷飞尘我便冉冉升高。
清早在苍梧山下发车起程,
傍晚我便到了昆仑山的悬圃。
打算在神灵所聚的泽薮稍留,
而太阳很快下落时已近暮。
我命令羲和慢速按节而行,
遥望崦嵫山不要急于靠近。
道路十分漫长十分遥远,
我将上上下下去求索探寻。
让我的马在日浴处咸池饮水,
把我的车辔系上神木扶桑。
折下若木的树枝遮蔽阳光,
姑且逍遥自在从容游逛。
让月御望舒开路先行,
让风神飞廉奔走跟随。
鸾凰为我在前面警戒,
雷师告诉我哪些还没具备。
我命令凤鸟高高飞腾,
白天黑夜都不中断休歇。
旋风聚起气团紧紧相连,
率领云霞虹霓前来迎接。
纷乱杂沓它们时聚时散,
色彩斑斓它们或上或下。
我命令天帝的门官打开天门,
他倚靠天门看着我装聋作哑。
此时日光黯淡白天将要过去,
绾结幽兰久久地伫立。
世道混浊是非善恶不分,
喜欢抹杀美德对人满怀妒忌。
清早我将渡过昆仑山下白水,
再登上阆风把马缰系住。
忽然回头观望便痛哭流涕,
哀伤这高丘之上并无神女。
匆匆又漫游东方青羊之宫,
折了琼树枝条加长佩饰。
趁着开放的花朵还没凋谢,
物色可接受馈赠的人间女子。
我命令云神丰隆驾起云朵,
去寻找洛神宓妃的踪迹。
解下佩带表示交结的欢言,
我让钟鼓之乐来传情达意。
介绍人忙碌奔波来来去去,
忽觉难以说动对方太执拗。
晚上她到穷石之地歇息,
早上她在洧盘之水洗头。
仗着她的美貌而十分骄傲,
成天寻欢作乐恣意嬉游。
虽然她确实美丽但过于无礼,
因此我丢开她转而他求。
到四方极远之地浏览观察,
在天巡行一周我便下降落地。
远望玉饰的高台挺拔耸立,
看见有娀氏的美女简狄。
我命令鸩鸟作媒去传话,
鸩鸟却告诉我说她不好。
雄鸠鸣叫着飞向远处,
我又讨厌它浅薄轻佻。
心中犹豫而疑惑不定,
想自己前往又觉得不够稳妥。
凤凰已接受聘礼去转送,
我担心高辛氏会抢先联络。
想去远方居住又无处安身,
姑且游荡一番逍遥彷徨。
趁着少康还没有结婚成家,
留有有虞氏两个姚姓姑娘。
信使能力差媒人又笨拙,
我担心他们传话不牢靠可信。
世道混浊嫉妒贤能之士,
喜好掩盖美德而宣扬恶行。
闺房幽深迂远难以通达,
明哲的君王又没有觉悟清醒。
怀着我的衷情不能抒发,
我怎能长久忍受这种环境!
赏析
第七段。写幻想中的境界,借求爱的炽热和失恋的苦痛来象征自己对理想的追求。综合它的内容,有下列几点值得注意:第一,由于屈原爱国之深,尽管在上述恶劣环境中备受各种打击,但耿耿此衷,他仍然是锲而不舍的。这种发自内心不可抑制的强烈情感,亦惟有爱情的追求能仿佛其万一;因而就产生了以“求女”为中心的幻想境界,并形成这种上天入地驰骋幻想的表现形式。第二,要实现自己的政治理想,首先必须争取统治者的信任,正如爱情不是抽象的概念而必须有其具体的追求对象一样。屈原所追求的,有九重的天女,有高丘的神女,有人间的佚女,她们的身份不同,但在她们的身上同样可以寄托爱情;也如楚国统治集团当中的任何一员,都有可能通过他们来实现自己的理想。旧说,以求女喻思君,基本上符合于屈原当时的心理状态。可是所谓“女”,决不仅仅是象征“君”。张惠言认为这一段是说“以道诱掖楚之君臣卒不能悟”,最为切合原文文义。至于哪一类的女性是影射哪一种人,则文学作品里的艺术形象不同于哲学社会科学的逻辑思维,是不可能刻舟求剑机械地加以分类的。第三,屈原求爱的心情是炽热的,可是他选择对象的条件则是极其苛刻的。他不仅追求美丽的容貌,更重要的是高尚的道德品质。那就是说,政治上的结合必须建筑在共同的思想基础上;同时,即使有了适当的对象,又必须通过媒介的关系。那也就是说,无论在任何情况下,他决不肯枉尺直寻,不择手段以求进身的。爱情的炽热和求爱条件的苛刻,正是矛盾的焦点;失恋的苦痛,就是在这个焦点上形成的。因此在“上下求索”的过程中,回答他满腔热情的只是空虚和幻灭,怅惘与彷徨。他在幻觉中的一切感受,正是“溷浊不分,蔽美称恶”的丑恶现实的反映。